"+nasıl bir şey bu aşk? -biraz kafa sikici dürüst olmak gerekirse." -skins

Modern Family

- 9. sezon 18. bölüm
Daddy Issues
Reklamı Geç


Çeviri Notları:
1- Men's Wearhouse: erkek kıyafetleri satan bir mağaza. "Yeah, but you've lost more suits than a Men's Wearhouse in a tornado." suit de aynı zamanda hem takım elbise hem de mahkeme davası olarak kullanılabiliyor.
2- Count Chocula: https://www.google.com.tr/search?q=count+chocula&oq=count+chocula&aqs=chrome.0.0l6.2735j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8
3- Chaka Khan: şarkıcıymış. https://en.wikipedia.org/wiki/Chaka_Khan
4- Isle of Man: https://en.wikipedia.org/wiki/Isle_of_Man
5- 50 is a Drag: drag hep yapması zor sıkıcı iş anlamında hem de drag queendek gibi kadın kıyafetleri giyen travesti anlamında kullanılıyor. şaka kaybolmasın diye uğraştım :)

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Modern Family Modern Family Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (1)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Power Power 5. sezon 3. bölüm
  • The 100 The 100 5. sezon 10. bölüm
  • Animal Kingdom Animal Kingdom 3. sezon 8. bölüm
  • Claws Claws 2. sezon 6. bölüm