"hani bir his vardır ya böyle, nasıl söylesem mutlusun ama değilsin gibi.." -how i met your mother

Once Upon a Time

- 7. sezon 17. bölüm
Breadcrumbs
Reklamı Geç


Çeviri Notları:
Freeganism: free/özgür ve vegan kelimelerinin birleşiminden oluşur. Tüketim çılgınlığına karşıdırlar, aldığımız ürünlerin doğaya olan zararlarını önlemek isterler ama mesela, geri dönüşümlü ürünler almak yerine, yani kapitalizmde bir kötü firmadan alışveriş yapmayı kesip, diğerinden yapmaya geçmek yerine, genel olarak alışverişi bırakırlar. Başkalarının attığı ve kullanmadığı şeyleri kullanırlar, mesela çöplerden. Zelena'nın çöp yeme meselesi de Kelly'nin freegan olmasından kaynaklanıyor.

Kaptan/dedektif: Kaptan anlamına gelen kelimenin polis rütbelerinde baş komisere tekabul eden bir karşılığı da vardır. Zelena Kaptan Kanca olarak söylemişti ama Rogers rütbesini karıştırdı sandı.

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Once Upon a Time Once Upon a Time Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (1)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Power Power 5. sezon 3. bölüm
  • The 100 The 100 5. sezon 10. bölüm
  • Animal Kingdom Animal Kingdom 3. sezon 8. bölüm
  • Claws Claws 2. sezon 6. bölüm